Pára de esperar pelo momento certo.
Só tens de deixar para trás o que não te leva para a frente.
Em 2009, após cerca de dois anos como tradutora interna em duas empresas de Lisboa, lancei-me como tradutora freelancer. Saí de Lisboa e voltei para Leiria, onde tudo tinha começado e onde me queria estabelecer como profissional liberal. O meu “porquê” daquela altura foi puramente emocional e relacional; quis voltar a casa para, depois de instalada, sonhar com voos profissionais e pessoais mais altos. Comecei a traduzir textos técnicos que, por serem de áreas tão diversas como eletrónica, informática, banca, finanças, farmacêutica, medicina ou marketing, me obrigavam a um trabalho exaustivo de investigação e pesquisa. Foram vários anos de muita aprendizagem individual e um período de grande amadurecimento profissional: conheci aqueles que, durante muito tempo, foram os meus principais clientes – empresas de tradução estrangeiras – e criei uma marca pessoal forte quando ainda poucos falavam da importância de se investir no branding pessoal.
Quase dois anos e meio depois, a 31 de maio de 2012, foi na minha cidade do coração, Leiria, que decidi abraçar um projeto sem precedentes – fundar a minha própria empresa. Uma vez mais, pareceu-me o único caminho a tomar e nunca pensei muito nos riscos; foquei-me nas minhas motivações e deixei que elas me conduzissem. A primeira equipa da SMARTIDIOM tinha apenas quatro pessoas e durante algum tempo fomos apenas quatro pessoas mesmo. Começámos algo que era, digamos, uma experiência que tinha tudo para correr mal: 1) éramos todos apenas tradutores; b) a tradutora mais experiente era eu; c) os restantes tradutores tinham deixado as cidades natais (Porto, Lisboa e Mealhada) para se juntarem a mim neste desafio e eu sentia a responsabilidade séria de ter mesmo de garantir que o negócio gerava lucro e cash-flow. Caso contrário, fracassaria no meu primeiro desafio de líder: garantir o bem-estar dos meus primeiros colaboradores.
Quem já foi ou é freelancer sabe bem o desafio que é embarcar numa aventura destas. Foram anos de muito trabalho, num sistema de 24/7, durante os quais não soube o que era ter fins de semana. Foi uma fase que exigiu muito de mim (física e mentalmente), mas que, volvidos estes anos, me faz dizer: “Ainda bem que não olhei para trás.” Foi nesta aventura que descobri três qualidades das quais me orgulho imensamente: persistência, otimismo e humildade. E é toda esta bagagem que tenciono partilhar contigo no Grow Your Business.
Pára de esperar pelo momento certo.
Só tens de deixar para trás o que não te leva para a frente.
Em 2009, após cerca de dois anos como tradutora interna em duas empresas de Lisboa, lancei-me como tradutora freelancer. Saí de Lisboa e voltei para Leiria, onde tudo tinha começado e onde me queria estabelecer como profissional liberal. O meu “porquê” daquela altura foi puramente emocional e relacional; quis voltar a casa para, depois de instalada, sonhar com voos profissionais e pessoais mais altos. Comecei a traduzir textos técnicos que, por serem de áreas tão diversas como eletrónica, informática, banca, finanças, farmacêutica, medicina ou marketing, me obrigavam a um trabalho exaustivo de investigação e pesquisa. Foram vários anos de muita aprendizagem individual e um período de grande amadurecimento profissional: conheci aqueles que, durante muito tempo, foram os meus principais clientes – empresas de tradução estrangeiras – e criei uma marca pessoal forte quando ainda poucos falavam da importância de se investir no branding pessoal.
Quase dois anos e meio depois, a 31 de maio de 2012, foi na minha cidade do coração, Leiria, que decidi abraçar um projeto sem precedentes – fundar a minha própria empresa. Uma vez mais, pareceu-me o único caminho a tomar e nunca pensei muito nos riscos; foquei-me nas minhas motivações e deixei que elas me conduzissem. A primeira equipa da SMARTIDIOM tinha apenas quatro pessoas e durante algum tempo fomos apenas quatro pessoas mesmo. Começámos algo que era, digamos, uma experiência que tinha tudo para correr mal: 1) éramos todos apenas tradutores; b) a tradutora mais experiente era eu; c) os restantes tradutores tinham deixado as cidades natais (Porto, Lisboa e Mealhada) para se juntarem a mim neste desafio e eu sentia a responsabilidade séria de ter mesmo de garantir que o negócio gerava lucro e cash-flow. Caso contrário, fracassaria no meu primeiro desafio de líder: garantir o bem-estar dos meus primeiros colaboradores.
Quem já foi ou é freelancer sabe bem o desafio que é embarcar numa aventura destas. Foram anos de muito trabalho, num sistema de 24/7, durante os quais não soube o que era ter fins de semana. Foi uma fase que exigiu muito de mim (física e mentalmente), mas que, volvidos estes anos, me faz dizer: “Ainda bem que não olhei para trás.” Foi nesta aventura que descobri três qualidades das quais me orgulho imensamente: persistência, otimismo e humildade. E é toda esta bagagem que tenciono partilhar contigo no Grow Your Business.
Toda a minha experiência profissional ao longo de quase quinze anos como empreendedora.
Todos os meus conhecimentos de Gestão do Negócio, Liderança e Alto Desempenho, Cultura Organizacional, Estratégia e Desenvolvimento Pessoal.
Todas as ferramentas e estratégias que fui compilando ao longo dos anos e que uso com as minhas equipas, os meus coachees, os meus trainees e os meus mentees, nas áreas da Programação Neurolinguística (PNL), do Coaching e da Formação Profissional.
Todas as aprendizagens e lições de vida e do negócio.
Se queres definir uma nova direção para a tua vida profissional
e descobrir o teu nicho de mercado para te lançares numa carreira de sucesso como tradutor freelancer;
Se queres identificar potenciais obstáculos e desafios
bem como recursos e oportunidades para depois construíres, com confiança e segurança, um plano de ação para a tua marca que funcione para TI;
Se queres saber como superar as tuas crenças limitadoras
que te impedem de te realizares na tua profissão e queres ganhar experiência prática para desenvolveres um verdadeiro mindset de empreendedor;
Se és um tradutor recém-licenciado
e te sentes apavorado só de pensar em contactar o teu primeiro cliente, seja ele um cliente direto ou uma agência, e não fazes ideia de como vender os teus serviços de tradução;
Se te queres sentir confiante do teu valor,
saber claramente qual o caminho que vais seguir e definir objetivos claros, mensuráveis e inspiradores para ti e para o teu negócio;